Atlas z abrahamym

Kaj sie przewiedzieć, jeźli te słōwko po ślōnsku, co ci sie podobo, ale chyba niy pasuje, richtich je z twojich strōn, abo ino sie piere do przodku przi naszym modernym pōmatlaniu? Majōm recht ci, co padajōm, że „tak sie przeca niy godo, bo u mie godo sie tak a tak, >>gorolu<<„? 

“Atlas językowy Śląska” – jedna z nojważniyjszych ksiōnżek i zdrzōdeł informacyji ô jynzyku ślōnskim. Efekt podszukōnkōw, co tykajōm sie samego drzynia ślōnskij godki i jeji charakterystycznyj cechy (przinojmnij w kōntekście polskich jynzykowych zwykōw): regiōnalnyj rozmajitości.

I ino je taki jedyn, mały problym: Materyjo było do niego zbiyrano wiela: 60, 70 lot tymu? Pokazowoł sie w latach 70. Downo by my uznali, że to narzyńdzie do badanio już ino historie ślōnskij godki… jakby niy to, że drugigo takigo – ino moderniyjszego – narzyńdzio niy mōmy. 

I niy bydymy mieć. Dyć miyndzy inkszymi tyż na to je godkōm ôficjalny status i sparcie ód państwa: coby znodły sie piniōndze na programy, granty i projekty podszukowanio i ôpisowanio.

Chcesz dzisio wejzdrzeć na mapki za lotawicōm/lotaśnicōm/lŏcochōm/gōniochōm/hunculōm/smykulōm/chłopczorōm abo smarkiym/śpikiym/snoplym/gilōm/glicōm/ciupkōm? Sznupej za nimi po antykwariatach abo w cyfrowyj bibliotece, we ksiōnżkach 50 lot starych.

Ôstŏw kōmyntŏrz